1 00:00:30,936 --> 00:00:34,000 Rudé dveře. 2 00:00:36,076 --> 00:00:40,288 "We don't need no education!" ("Nepotřebujem žádný vzdělání!" Pink Floyd) 3 00:00:40,390 --> 00:00:41,343 Ale ano, potřebuješ. 4 00:00:41,378 --> 00:00:43,527 Zrovna jsi použil dvojitý zápor. 5 00:00:50,693 --> 00:00:51,885 Všiml sis něčeho? 6 00:00:52,067 --> 00:00:53,696 Čeho? Hádej. 7 00:00:54,095 --> 00:00:56,068 Tvoje oči? Máš něco s očima. 8 00:00:56,256 --> 00:00:57,665 Ne... Mám nový hrnek. 9 00:00:57,710 --> 00:00:59,014 Co mám s očima? 10 00:00:59,077 --> 00:01:00,797 Není moc odlišný, co? 11 00:01:00,839 --> 00:01:02,497 Jak mají lidi vědět, že je tvůj? 12 00:01:02,534 --> 00:01:04,120 Je na něm moje fotka. 13 00:01:05,306 --> 00:01:06,409 Ne, to není! 14 00:01:07,190 --> 00:01:08,611 Ale ano, je. Ne, není! 15 00:01:08,646 --> 00:01:10,079 Mossi! Ale ano, je. 16 00:01:10,125 --> 00:01:12,591 Už mě fakt štve, jak se mi ztrácejí věci. 17 00:01:12,785 --> 00:01:13,900 S touhle fotkou 18 00:01:13,951 --> 00:01:17,684 bude každý vědět, že jistý pan Moss by se mohl shánět po svém hrnku... 19 00:01:17,767 --> 00:01:19,375 Na tom hrnku nic není! 20 00:01:19,457 --> 00:01:22,353 Při se s ním a zjistíš, že máš problém, kámo. 21 00:01:22,389 --> 00:01:23,540 Přít se? S kým?! 22 00:01:23,649 --> 00:01:24,983 Nikdo tam není! 23 00:01:25,243 --> 00:01:26,675 Nazdar. Nazdar. 24 00:01:27,579 --> 00:01:29,138 Jak bylo o weekendu? 25 00:01:29,428 --> 00:01:31,388 Měl jsem se fajn, dík. Ne ty! 26 00:01:32,129 --> 00:01:33,385 Já se měla taky fajn. 27 00:01:34,156 --> 00:01:35,165 Hezký šátek. 28 00:01:35,295 --> 00:01:37,936 Já nemám šátek. Ty ne, Mossi! 29 00:01:38,512 --> 00:01:40,496 Všimla sis na Mossovi něčeho? 30 00:01:41,882 --> 00:01:42,856 Jeho oči? 31 00:01:43,015 --> 00:01:44,459 Co mám s očima? 32 00:01:44,541 --> 00:01:46,138 Ne, má nový hrnek. 33 00:01:46,349 --> 00:01:47,864 Je toho plná kancelář. 34 00:01:47,940 --> 00:01:49,936 Jo, mám pocit, že jsem o tom četla v DNES. 35 00:01:50,323 --> 00:01:52,989 Ta recepční ze třetího, Gloria jaksemenuje... 36 00:01:53,235 --> 00:01:55,214 Viděli jste její dítě? 37 00:01:55,495 --> 00:01:57,332 Já ani nevěděl, že byla těhotná. 38 00:01:57,386 --> 00:01:58,619 Měla takovéhle... 39 00:01:58,806 --> 00:02:01,472 Jo, myslel jsem, že krade vybavení kanclu. 40 00:02:02,411 --> 00:02:05,000 Tak jsem dostal domů ten monitor. 41 00:02:13,370 --> 00:02:15,148 Nechcete si sednout? Děkuji. 42 00:02:19,262 --> 00:02:21,804 Co je? Zeptej se, kde je. 43 00:02:21,978 --> 00:02:24,161 Kde je co? Ta fotka. 44 00:02:26,161 --> 00:02:27,466 Kde je ta fotka, Mossi? 45 00:02:27,544 --> 00:02:28,935 Je vespod, Royi. 46 00:02:29,012 --> 00:02:30,655 Tak jo, tak nám ji ukaž! 47 00:02:31,120 --> 00:02:35,196 Jasně, a poliju se horkou vodou, to bychom se nasmáli. 48 00:02:35,275 --> 00:02:37,500 Všichni kromě Černého Petra tady. 49 00:02:39,593 --> 00:02:40,885 Za chvilku vám ji ukážu. 50 00:02:41,221 --> 00:02:42,999 Můžu se vás dvou na něco zeptat? 51 00:02:43,088 --> 00:02:44,557 Jasně, jéžiš... 52 00:02:44,911 --> 00:02:46,504 Počkej, počkej. Momentík, vydrž... 53 00:02:49,439 --> 00:02:50,498 OK, můžeš. 54 00:02:50,793 --> 00:02:53,843 Jak můžete takhle žít, vy dva? 55 00:02:54,148 --> 00:02:57,228 Jak můžete... Negoogli to, Mossi! 56 00:02:58,830 --> 00:03:00,060 O čem to mluvíš? 57 00:03:00,131 --> 00:03:01,812 Je to tady tak nechutné. 58 00:03:01,847 --> 00:03:03,635 Teda, já vím, že sem nikdo nechodí, 59 00:03:03,706 --> 00:03:06,218 ale to neznamená, že musíte žít jako zvířata, ne? 60 00:03:06,272 --> 00:03:08,085 Třeba kdybyste pro začátek umyli to okno, 61 00:03:08,095 --> 00:03:09,553 měli byste tu trochu světla. 62 00:03:09,588 --> 00:03:10,668 Jaké okno? 63 00:03:10,711 --> 00:03:11,971 To tam nahoře. 64 00:03:12,059 --> 00:03:13,422 Ále, to není okno. 65 00:03:13,546 --> 00:03:14,679 To tedy je. 66 00:03:14,776 --> 00:03:17,277 Umyjte ho a budete tu mít světlo. 67 00:03:17,396 --> 00:03:19,348 Řek bych, že tu máme dost světla... 68 00:03:23,759 --> 00:03:25,370 ... na to, abysme viděli. 69 00:03:25,864 --> 00:03:27,821 Nebo se podívejte na tu CD-mechaniku. 70 00:03:28,030 --> 00:03:29,692 Není snad důležité, 71 00:03:29,924 --> 00:03:34,021 abyste do ní třeba někdy dali nějaké CD? 72 00:03:34,262 --> 00:03:35,885 No, ano, v optimálním případě, 73 00:03:36,068 --> 00:03:38,200 ale nemám to srdce je dát pryč. 74 00:03:41,133 --> 00:03:43,446 Ale jak se tohle vůbec stalo? 75 00:03:45,613 --> 00:03:47,719 OK, teď jsem zvědavý. 76 00:03:48,626 --> 00:03:50,208 Tak mi ukaž tu fotku. 77 00:03:50,249 --> 00:03:51,330 Jakou fotku? 78 00:03:51,427 --> 00:03:52,857 Tu fotku na tvém hrnku? 79 00:03:53,088 --> 00:03:54,101 Jo! 80 00:03:57,152 --> 00:03:58,808 Pohleď! 81 00:04:01,419 --> 00:04:02,675 Nic tam není! 82 00:04:03,107 --> 00:04:04,205 Cože?! 83 00:04:05,157 --> 00:04:06,450 Tohle není můj hrnek! 84 00:04:15,541 --> 00:04:16,866 Co to máš? 85 00:04:17,377 --> 00:04:18,904 Salát s kozím sýrem. 86 00:04:20,026 --> 00:04:21,259 Nemáš rád kozí sýr? 87 00:04:21,308 --> 00:04:22,990 Nemám rád nic kozího! 88 00:04:23,820 --> 00:04:25,230 Nemám rád kozy... 89 00:04:25,346 --> 00:04:28,611 jakkoli zapojené do procesu výroby potravin. 90 00:04:29,722 --> 00:04:33,852 Urazilo by někoho, kdybych si dal nejdřív dezert? 91 00:04:36,752 --> 00:04:38,452 Co ty to vlastně jíš? 92 00:04:38,559 --> 00:04:40,027 Kýbl smažených kuřat. 93 00:04:40,887 --> 00:04:43,341 Dávají to fakt v kýblu, víš? 94 00:04:44,462 --> 00:04:45,660 Řekněte mi... 95 00:04:45,786 --> 00:04:47,940 co je za těmi červenými dveřmi? 96 00:04:52,004 --> 00:04:53,214 Nic. 97 00:04:53,266 --> 00:04:54,829 No něco tam být musí. 98 00:04:54,858 --> 00:04:57,141 Za Rudými dveřmi nic není, Jen. 99 00:04:57,188 --> 00:04:58,674 No, v tom případě tam klidně můžu... Ne, Jen! 100 00:04:58,712 --> 00:05:00,955 Je tam jenom pitomé staré skladiště, nic víc. 101 00:05:01,050 --> 00:05:04,065 Jenom skladiště, kde máme plísniny. 102 00:05:04,325 --> 00:05:05,697 Co je to plísnina? 103 00:05:06,567 --> 00:05:08,074 To jsou takové parkety. 104 00:05:08,727 --> 00:05:10,257 Počítačové parkety? 105 00:05:10,353 --> 00:05:11,918 Ano. Počítačové parkety. 106 00:05:12,092 --> 00:05:13,947 No, když je to sklad, 107 00:05:14,053 --> 00:05:16,352 tak tam můžete dát něco odtud. Ne! Jen, Jen! 108 00:05:16,388 --> 00:05:19,077 Hele, já vím, že se tady snažíš o to starat a... 109 00:05:19,222 --> 00:05:21,898 a je to fakt milé, ale... 110 00:05:22,072 --> 00:05:25,570 nemůžeš si začít blbnout s plísninama 111 00:05:25,705 --> 00:05:26,749 jen tak mírnix-týrnix. 112 00:05:26,873 --> 00:05:30,797 Nemůžeš... narušit celou tu harmonii toho místa. 113 00:05:31,442 --> 00:05:33,191 Harmonii? Jakou harmonii? 114 00:05:33,250 --> 00:05:35,745 Hele, já vím, že to tady vypadá tak trochu zaneřáděně, 115 00:05:35,780 --> 00:05:40,332 ale ve skutečnosti je to velice citlivý ekosystém. 116 00:05:41,867 --> 00:05:43,872 Všechno je propojeno... 117 00:05:46,890 --> 00:05:48,839 Je to jako deštný prales. 118 00:05:50,988 --> 00:05:52,479 Změníš jedinou věc, 119 00:05:53,242 --> 00:05:54,968 byť by jen maličko, 120 00:05:55,085 --> 00:05:58,296 a celý deštný prales zahyne. 121 00:06:00,926 --> 00:06:03,814 A ty nechceš, aby deštné pralesy vymřely, že ne? 122 00:06:03,861 --> 00:06:06,198 Ne, opravdu nechci, aby deštné pralesy vymřely. 123 00:06:06,368 --> 00:06:09,080 Přesně to se stane, když otevřeš Rudé dveře. 124 00:06:12,280 --> 00:06:15,069 Haló, IT, zkoušeli jste to vypnout a zase zapnout? 125 00:06:16,759 --> 00:06:19,643 OK, ale jste si jistá, že je zapojený? 126 00:06:20,540 --> 00:06:22,572 OK, tak já tam za minutku budu. 127 00:06:24,143 --> 00:06:25,365 O co šlo? 128 00:06:25,728 --> 00:06:26,656 Á, nejaká holka ve čtvrtém. 129 00:06:26,753 --> 00:06:27,774 Ale, práce? 130 00:06:27,798 --> 00:06:28,875 Jdeš tam? 131 00:06:29,110 --> 00:06:30,730 Jo, za chvilku. 132 00:06:30,906 --> 00:06:31,904 Může to počkat. 133 00:06:31,958 --> 00:06:33,851 Ale proč to má čekat? Asi potřebuje něco dělat, 134 00:06:33,869 --> 00:06:35,209 potřebuje svůj počítač, víš. 135 00:06:35,218 --> 00:06:37,428 Jo, no ale já si čtu komix. 136 00:06:37,879 --> 00:06:38,843 Já to věděla. 137 00:06:38,888 --> 00:06:41,212 Pokaždé, když jsem v předchozí práci volala na IT, 138 00:06:41,247 --> 00:06:43,936 trvalo to dobrých pár hodin, než někdo přišel. 139 00:06:43,960 --> 00:06:45,462 Tak se to dělá. 140 00:06:45,509 --> 00:06:47,228 Nemůžeš tam naběhnout hned, 141 00:06:47,264 --> 00:06:48,344 nebo to pak budou čekat vždycky. 142 00:06:48,370 --> 00:06:49,574 Zabíjíš deštné pralesy! 143 00:06:49,607 --> 00:06:51,027 Neříkej to pořád! 144 00:06:51,059 --> 00:06:52,847 No, jde ještě o mně a tu holku. 145 00:06:52,862 --> 00:06:55,946 Jednou jsem ji pozval, řekla ne, celé to bylo trochu trapné, 146 00:06:55,969 --> 00:06:57,449 a kdykoli tam teď jdu, 147 00:06:57,484 --> 00:07:00,766 tak se ke mně chová jako k někomu sexuálně frustrovanému. 148 00:07:03,725 --> 00:07:05,158 Tak už tam jdi, prosím. 149 00:07:05,240 --> 00:07:07,036 Ty tomuhle oddělení nešéfuješ. 150 00:07:07,095 --> 00:07:08,762 Ne, já jsem personální manažer. 151 00:07:08,797 --> 00:07:10,276 Mně si pak všichni stěžujou, 152 00:07:10,300 --> 00:07:11,621 já jsem ta, kdo je pak v průšvihu. 153 00:07:11,639 --> 00:07:13,152 Moje jméno se pak přetřásá... 154 00:07:13,159 --> 00:07:14,098 Proboha, tak jó! 155 00:07:14,157 --> 00:07:16,752 Půjdu tam, jenom abys sklapla. 156 00:07:17,768 --> 00:07:20,199 Hlídej ji! 157 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 BRZO SE VRÁTÍM SPRAV TO! NECHCI S TEBOU MLUVIT! 158 00:07:42,149 --> 00:07:43,605 Pro Boha živého! 159 00:07:52,820 --> 00:07:54,559 Tady dole někdo je. 160 00:07:55,467 --> 00:07:56,691 Fajn. 161 00:07:57,571 --> 00:07:58,757 Haló! 162 00:07:59,352 --> 00:08:00,447 Haló? 163 00:08:08,202 --> 00:08:09,555 Už to máš spravené? 164 00:08:10,240 --> 00:08:11,438 Jo, jo. 165 00:08:11,544 --> 00:08:12,633 No, nechala jsem to na něm. 166 00:08:12,692 --> 00:08:14,236 Prostě ho nemůžu vystát. Jo. 167 00:08:14,283 --> 00:08:16,146 Udělej, co musíš, a padej. 168 00:08:30,938 --> 00:08:32,388 Čemu se směješ? 169 00:08:32,484 --> 00:08:35,232 Tomuhle mizernému plošňáku, Jen. 170 00:08:35,798 --> 00:08:39,836 Nějaký mamlas vedl datový spoj přímo skrz napájecí zdroj. 171 00:08:40,570 --> 00:08:41,921 Amatéřina! 172 00:08:42,868 --> 00:08:44,510 Mám slzy v očích. 173 00:08:49,727 --> 00:08:51,312 Roy se zasekl pod stolem. 174 00:08:52,645 --> 00:08:54,326 Zasekl se pod stolem?! 175 00:08:55,128 --> 00:08:58,103 Ano. Je to poněkud zvláštní text, že? Taky si myslíš? 176 00:08:58,229 --> 00:09:00,152 Jo, je to divné. 177 00:09:00,886 --> 00:09:02,605 Radši to vyšetřím. 178 00:09:02,799 --> 00:09:03,842 Ano. 179 00:09:03,919 --> 00:09:05,407 Vyšetři to. 180 00:09:05,697 --> 00:09:07,291 Já budu bránit pevnost. 181 00:09:53,312 --> 00:09:55,253 Poslechni, je mi moc líto tvojí ruky. 182 00:09:55,324 --> 00:09:58,374 Ale to nic. Asi jsem se řízla, když jsem omdlela. 183 00:09:58,422 --> 00:09:59,838 Trochu jsem tě vyděsil. 184 00:10:00,383 --> 00:10:02,296 Nevěděla jsem, že je tady dole ještě někdo další. 185 00:10:02,354 --> 00:10:04,054 Myslela jsem, že jsme tu jen my tři. 186 00:10:04,189 --> 00:10:07,339 Já pracuju nezřídka v noci, což je asi ten důvod, proč jsi mne nepotkala. 187 00:10:07,614 --> 00:10:09,619 Hrome, tady je ale zima, co? 188 00:10:10,102 --> 00:10:11,474 Klimatizace. 189 00:10:11,610 --> 00:10:13,136 Chaldí tyhle věci. 190 00:10:13,291 --> 00:10:14,431 Aha, co je to? 191 00:10:14,566 --> 00:10:15,745 Nemám ponětí. 192 00:10:17,774 --> 00:10:19,243 Dali mně sem, abych se o ně staral. 193 00:10:19,281 --> 00:10:20,576 Moss a Roy? 194 00:10:21,214 --> 00:10:22,605 Neznám jejich jména. 195 00:10:24,852 --> 00:10:26,123 Víš... 196 00:10:26,528 --> 00:10:28,801 Já vůbec nevím, co tyhle věci dělají. 197 00:10:29,139 --> 00:10:30,647 Co tohle je? 198 00:10:32,212 --> 00:10:33,468 Nevím. 199 00:10:33,885 --> 00:10:35,488 Je to tak správně, že to tohle dělá? 200 00:10:36,938 --> 00:10:38,503 Většinou to tohle nedělá. 201 00:10:38,831 --> 00:10:40,764 Myslel jsem, že bych jim to měl říct, 202 00:10:40,841 --> 00:10:43,242 ale většinou to prostě přehlížím. 203 00:10:44,278 --> 00:10:45,515 A tohleto: 204 00:10:45,902 --> 00:10:46,887 Blik. 205 00:10:47,022 --> 00:10:48,124 Blik. 206 00:10:48,278 --> 00:10:49,303 Blik. 207 00:10:49,419 --> 00:10:50,404 Teď moment... 208 00:10:50,578 --> 00:10:51,583 chvíli nic... 209 00:10:52,045 --> 00:10:53,320 a teď to přijde... 210 00:10:54,595 --> 00:10:55,948 Blik blik! 211 00:10:57,243 --> 00:10:58,306 Úžasné. 212 00:11:00,122 --> 00:11:01,764 Zjevně začínáte bláznit. 213 00:11:02,440 --> 00:11:04,121 Takže, abych si to ujasnila. 214 00:11:04,237 --> 00:11:06,112 Vy jste pořád tady dole? 215 00:11:06,884 --> 00:11:09,714 Občas si skočím pro nějaké zásoby. 216 00:11:11,898 --> 00:11:13,482 A nevíte, proč jste tady, 217 00:11:13,598 --> 00:11:15,009 ani co děláte. 218 00:11:15,182 --> 00:11:16,206 Správně. 219 00:11:16,284 --> 00:11:19,617 A to je vaše práce? Takovou kariéru jste zvolil? 220 00:11:19,753 --> 00:11:20,989 Ne. 221 00:11:21,173 --> 00:11:22,700 Nechápete. 222 00:11:22,777 --> 00:11:25,308 Nejsem tady, protože... bych chtěl. 223 00:11:25,385 --> 00:11:26,564 Tohle je... 224 00:11:27,104 --> 00:11:28,805 Tohle je můj trest. 225 00:11:30,321 --> 00:11:33,881 Víte, býval jsem Denholmvým mladším zástupcem. 226 00:11:35,567 --> 00:11:36,843 Ohromující, což? 227 00:11:38,516 --> 00:11:40,545 Tak jak jste skončil tady dole? 228 00:11:41,105 --> 00:11:44,545 Tuhle otázku si kladu už 4 dlouhé roky. 229 00:11:45,434 --> 00:11:48,501 Éé, já... Nemohl jsem si nevšimnout, že krvácíte. 230 00:11:48,559 --> 00:11:50,301 Ano. Ale to je dobré... Jen mi dovolte... 231 00:11:50,377 --> 00:11:51,960 Prosím, mohu vám pomoci. Já to zvládnu... 232 00:11:51,988 --> 00:11:53,901 sama až doma... Ale to nebezpečí, upřímně... 233 00:11:53,921 --> 00:11:54,945 Bože! 234 00:11:55,022 --> 00:11:55,931 Proboha! 235 00:11:56,780 --> 00:11:59,002 Prosím vás, promiňte, promiňte, co to dělá... 236 00:11:59,910 --> 00:12:01,727 Nech mně! Nech toho! 237 00:12:06,042 --> 00:12:07,008 Děkuji. 238 00:12:07,085 --> 00:12:08,361 Teď by se to mělo hezky zhojit. 239 00:12:10,148 --> 00:12:13,047 Ano, bývaly časy, kdy bylo všechno jinak. 240 00:12:22,953 --> 00:12:25,474 Byl jsem v Reynholm Industries jedním z těch nahoře. 241 00:12:25,609 --> 00:12:27,658 Měla jsi mně vidět, byl jsem okouzlující. 242 00:12:27,860 --> 00:12:29,724 Tady vykládám nějaké moc důležité věci 243 00:12:29,725 --> 00:12:31,570 partě lidí, která mne obklopuje. 244 00:12:32,855 --> 00:12:34,536 V šourůmu jsem byl kouzelník. 245 00:12:34,671 --> 00:12:35,946 Úderník. 246 00:12:36,042 --> 00:12:37,840 Tady jsem s grafem. 247 00:12:39,221 --> 00:12:40,747 Věci se hýbaly. 248 00:12:40,844 --> 00:12:44,593 Moje kariéra pokračovala skokem, neznala hranice. 249 00:12:45,182 --> 00:12:47,385 Adam ve mně viděl velkou budoucnost. 250 00:12:48,959 --> 00:12:50,679 Byla to šíleně opojná doba. 251 00:12:51,838 --> 00:12:53,964 Vypadalo to, že nikdy neskončí. 252 00:12:54,485 --> 00:12:55,973 Ale všechno se změnilo. 253 00:12:59,973 --> 00:13:01,731 A co se stalo? 254 00:13:01,905 --> 00:13:03,760 Tak to je dlouhý příběh. 255 00:13:03,799 --> 00:13:05,866 Opravdu? Tak na to kašlem. 256 00:13:37,209 --> 00:13:40,339 Ó můj dobrý milosrdný já, podívejte! 257 00:13:42,909 --> 00:13:43,918 Rychle! 258 00:13:44,258 --> 00:13:45,207 Co je tam? 259 00:13:45,343 --> 00:13:46,773 Neumím to vysvětlit. 260 00:13:47,015 --> 00:13:48,928 Budete sem muset prostě zajít 261 00:13:49,082 --> 00:13:51,362 a na chvíli se podívat z okna. 262 00:13:52,821 --> 00:13:54,753 Ať je to cokoli, nezajímá nás to. 263 00:13:54,950 --> 00:13:58,202 Aha. No musím říct, že o moc přicházíte. 264 00:13:58,626 --> 00:13:59,589 Fajn. 265 00:14:01,718 --> 00:14:02,955 Jémine! 266 00:14:03,226 --> 00:14:04,095 Šmarjá! 267 00:14:04,173 --> 00:14:05,802 Podívejte, povaha těch věcí 268 00:14:05,803 --> 00:14:08,191 tam venku se mírně změnila... 269 00:14:08,558 --> 00:14:10,827 což je činí ještě více zajímavými. 270 00:14:11,570 --> 00:14:14,071 Jednou o tom budu vyprávět svým dětem. 271 00:14:14,410 --> 00:14:15,885 Vždyť to neumíš vylíčit ani nám, 272 00:14:16,287 --> 00:14:17,919 jak to chceš vyprávět dětem? 273 00:14:17,954 --> 00:14:21,664 Ó, vy nemáte... žádný zájem o svět. 274 00:14:30,564 --> 00:14:31,974 Jsi si jistá, že mohu vyjít ven? 275 00:14:32,032 --> 00:14:34,013 Jó, s těma dvěma si nedělej starosti. 276 00:14:34,138 --> 00:14:36,308 Jo a poslouchej, Richmonde, vždycky jsem chtěla vědět, 277 00:14:36,331 --> 00:14:38,920 proč člověk nikdy nevidí žádný londýnský Góty? 278 00:14:39,306 --> 00:14:40,582 Pro vás je to sranda. 279 00:14:41,895 --> 00:14:43,432 Pro nás ostatní je to zkažené. 280 00:14:43,832 --> 00:14:46,286 A proč člověk nikdy nevidí Góty řídit auta? 281 00:14:46,557 --> 00:14:47,851 My řídíme auta... 282 00:14:47,987 --> 00:14:49,281 Jsme úplně jako vy, opravdu... 283 00:14:49,436 --> 00:14:51,194 jenomže posloucháme Cradle of Filth. 284 00:14:52,605 --> 00:14:54,499 Cradle of Filth, to bude asi kapela? 285 00:14:54,976 --> 00:14:57,847 Není to doslova kolébka neřesti? 286 00:14:57,870 --> 00:14:59,842 Ó, to ne. To by bylo strašné. 287 00:15:01,561 --> 00:15:02,786 Cradle of Filth je ve skutečnosti 288 00:15:02,838 --> 00:15:05,703 jedna z nejlepších současných kapel "temné vlny" na světě. 289 00:15:07,146 --> 00:15:09,294 Nikdy nezapomenu na to, když jsem je slyšel poprvé. 290 00:15:14,037 --> 00:15:15,428 Změnili můj život. 291 00:15:16,239 --> 00:15:17,649 Jako kulka do hlavy. 292 00:15:18,364 --> 00:15:20,722 Měl jsem štěstí, že jsem je tehdy objevil! 293 00:15:21,021 --> 00:15:22,586 Protože to bylo zrovna v době, 294 00:15:22,798 --> 00:15:25,059 kdy mi to přestalo jít v práci. 295 00:15:25,348 --> 00:15:26,798 Nevím, co se stalo. 296 00:15:27,291 --> 00:15:29,696 Najednou mi lidi prostě přestali oplácet hovory. 297 00:15:30,778 --> 00:15:32,188 Začali vypadat neklidně 298 00:15:32,266 --> 00:15:33,773 na mých mítincích o strategii. 299 00:15:34,323 --> 00:15:35,367 Zdrženliví. 300 00:15:35,483 --> 00:15:36,835 Nemohl jsem na to kápnout, 301 00:15:37,096 --> 00:15:38,623 ale něco bylo špatně. 302 00:15:39,531 --> 00:15:40,574 Řeknu ti, 303 00:15:40,680 --> 00:15:42,806 bylo fajn se po dalším zmařeném dni 304 00:15:42,807 --> 00:15:44,332 vrátit domů k Filth. 305 00:15:44,912 --> 00:15:46,400 Musíš pomoct Royovi! 306 00:15:46,864 --> 00:15:48,274 Richmond je venku z pokoje. 307 00:15:48,371 --> 00:15:50,903 Není ve svém pokoji, má být ve svém pokoji. 308 00:15:50,941 --> 00:15:52,641 Proč je venku ze svého pokoje? 309 00:15:52,796 --> 00:15:56,979 No musí taky někdy ven a hrát si na chvíli s náma. 310 00:15:57,114 --> 00:15:58,564 Ale deštný prales a... 311 00:15:59,530 --> 00:16:01,056 Co je s tebou, Mossi? 312 00:16:01,597 --> 00:16:03,646 Roy je uvězněný pod stolem té ženské. 313 00:16:04,108 --> 00:16:05,118 Cože! Pořád?! 314 00:16:05,153 --> 00:16:07,178 Hele, já vím, že by to normálně byla děsná sranda, 315 00:16:07,185 --> 00:16:09,546 ale už je tam moc dlouho, než aby se to dalo vysvětlit. 316 00:16:09,574 --> 00:16:12,090 Ta ženská se podívá pod stůl a bude si myslet, že je čumičák. 317 00:16:12,131 --> 00:16:14,150 Co je to čumičák? To jsem si teď vymyslel. 318 00:16:15,584 --> 00:16:16,814 Ale bude to asi to, 319 00:16:16,815 --> 00:16:18,438 jak se zhruba říká lidem, jako Roy. 320 00:16:18,466 --> 00:16:20,390 Ale Roy není čumičák, je to můj nejlepší přítel. 321 00:16:20,418 --> 00:16:23,810 Pokud něco neuděláš, tak pán s tebou a se mnou a tady s Timem Burtonem. 322 00:16:24,772 --> 00:16:25,942 A co tak asi mám dělat? Já... 323 00:16:25,950 --> 00:16:27,691 Hele, ona se tam může každou chvíli podívat. 324 00:16:27,701 --> 00:16:29,983 Už by mohlo být fakt pozdě. Nevím, co s tím... 325 00:16:30,011 --> 00:16:32,251 Jsi personální manažer, tohle spadá pod personální. 326 00:16:32,270 --> 00:16:33,591 Dobře, dobře. 327 00:16:33,614 --> 00:16:34,858 Jenom už sklapni. 328 00:16:39,612 --> 00:16:40,810 Ahoj Richmonde. 329 00:16:41,101 --> 00:16:42,317 Jak to jde? 330 00:16:42,463 --> 00:16:43,549 No, znáš to. 331 00:16:43,745 --> 00:16:44,824 Žádná sláva. 332 00:16:46,904 --> 00:16:49,658 Má být ve svém pokoji! 333 00:17:05,027 --> 00:17:07,920 Tam venku je dělník a svlíká si tričko! 334 00:17:08,091 --> 00:17:10,539 Jako v reklamě? Jo, jako v reklamě... 335 00:17:23,643 --> 00:17:25,508 Dole všechno v pohodě? Jo, jsou v klidu. 336 00:17:25,645 --> 00:17:27,776 Nechala jsem Mosse a Richmonda na stráži. 337 00:17:27,861 --> 00:17:28,974 Dobře, hele, Moss... 338 00:17:29,076 --> 00:17:30,952 Richmonda?! Není snad venku z pokoje, že ne?! 339 00:17:30,988 --> 00:17:31,821 Jo. 340 00:17:31,845 --> 00:17:34,397 Co jsem ti říkal o těch Rudých dveřích? Řekl jsem: neotevírej Rudé dveře! 341 00:17:34,420 --> 00:17:36,012 To bylo jediné, co jsem po tobě chtěl! 342 00:17:36,013 --> 00:17:37,262 Co proti němu máte? 343 00:17:37,342 --> 00:17:38,233 Nemáme ho rádi. 344 00:17:38,335 --> 00:17:40,368 Proboha, jste stejní jako ostatní, 345 00:17:40,385 --> 00:17:43,368 všichni jste se k němu otočili zády, jen co se stal Gótem. 346 00:17:43,779 --> 00:17:45,602 Zřejmě ti neřekl o tom pohřbu. 347 00:17:46,637 --> 00:17:49,171 Myslím, že by ses ho měla zeptat na ten pohřeb. 348 00:17:56,288 --> 00:17:57,280 Ahoj Denholme. 349 00:17:57,443 --> 00:18:00,062 Ahoj Jen. Jen si tady vychutnávám tenhle šálek čaje. 350 00:18:02,210 --> 00:18:03,040 Skvělý! 351 00:18:03,220 --> 00:18:04,453 Jak to jde, Jen? 352 00:18:04,521 --> 00:18:06,695 Ále jo. Jenom jsem... 353 00:18:07,825 --> 00:18:09,708 Viděla jsem Richmonda. 354 00:18:10,829 --> 00:18:11,770 Chápu. 355 00:18:13,157 --> 00:18:15,082 Mně do toho nic není, Denholme, 356 00:18:15,716 --> 00:18:18,797 ale vypadá to, že jste vy dva spolu jeden čas dobře vycházeli. 357 00:18:19,918 --> 00:18:21,510 Měl bys s ním mluvit. 358 00:18:21,613 --> 00:18:23,427 Byl bych rád, kdyby ses do toho nemíchala, Jen. 359 00:18:23,641 --> 00:18:26,182 Gótové jsou taky lidi. Dost! 360 00:18:34,119 --> 00:18:36,191 Všechno je to úplně k ničemu. 361 00:18:36,499 --> 00:18:40,898 Přesně, je to všechno k ničemu, nemůžu ani najít svůj hrnek. 362 00:18:42,789 --> 00:18:44,518 Zkuste se na to podívat z té lepší stránky. 363 00:18:44,672 --> 00:18:46,931 Áa, lepší stránka! 364 00:18:47,565 --> 00:18:48,806 Někdy mě tak napadá... 365 00:18:48,926 --> 00:18:51,878 co by se vlastně změnilo, kdybych se prostě zabil. 366 00:18:52,768 --> 00:18:53,915 To je fakt. 367 00:18:54,411 --> 00:18:56,140 Můžu to prostě zkoncovat. 368 00:18:56,602 --> 00:18:58,433 A bylo by to tak snadné, že jo? 369 00:18:58,605 --> 00:19:00,933 Tak strašně snadné. 370 00:19:01,780 --> 00:19:03,167 Richmonde! 371 00:19:04,966 --> 00:19:06,180 Vrať se zpátky do svého pokoje! 372 00:19:06,216 --> 00:19:08,084 K čemu je posílat ho zpátky do jeho pokoje, 373 00:19:08,090 --> 00:19:09,223 k čemu je to všechno? 374 00:19:09,273 --> 00:19:11,016 No tak, šup tam! Honem! 375 00:19:11,132 --> 00:19:12,484 Ale ona říkala, že můžu ven. 376 00:19:12,508 --> 00:19:14,750 No, ale nemůžeš ven. Každého deprimuješ. 377 00:19:14,797 --> 00:19:16,456 Né, to nedělám. Ano, dělá! 378 00:19:16,919 --> 00:19:18,272 No tak! Díky. 379 00:19:18,427 --> 00:19:19,934 OK, tak jo, řekni jí, 380 00:19:20,079 --> 00:19:22,223 proč tě sem dolů poslali. Řekni jí, cos udělal. 381 00:19:22,378 --> 00:19:24,736 Nic jsem neudělal, nevím, proč tady jsem. 382 00:19:24,832 --> 00:19:26,880 Takže tě Denholm prostě jen tak odepsal, co? 383 00:19:27,276 --> 00:19:28,590 Ne, změnil se. 384 00:19:28,784 --> 00:19:31,663 Potom, co mu umřel otec. Asi se z toho nikdy úplně nevzpamatuje. 385 00:19:32,309 --> 00:19:34,194 Od toho okamžiku, kdy jsem ho na pohřbu viděl, 386 00:19:34,570 --> 00:19:36,425 se opravdu začal chovat jinak. 387 00:19:47,488 --> 00:19:49,130 Jsem sakra rád, že jsi přišel, díky. 388 00:19:49,439 --> 00:19:50,270 Dík. 389 00:19:50,386 --> 00:19:52,203 Sakra dobrá bohoslužba, že jo? Co? 390 00:19:53,732 --> 00:19:55,255 Děkuji. Sakra, bacha s tou rukou! 391 00:19:58,308 --> 00:19:59,412 Je mi to moc líto. 392 00:20:00,282 --> 00:20:01,315 Prosím. 393 00:20:01,450 --> 00:20:02,783 To je Cradle of Filth. 394 00:20:04,078 --> 00:20:06,261 Dostali mě přes několik hodně bezútěšných chvil. 395 00:20:06,880 --> 00:20:08,793 Zkuste skladbu 4, Náplň rakví. 396 00:20:09,198 --> 00:20:11,904 Zní to strašně, ale je to vlastně docela krásné. 397 00:20:24,782 --> 00:20:26,367 Personální manažer. 398 00:20:28,376 --> 00:20:29,961 Ano. Ano, jistě. 399 00:20:30,560 --> 00:20:32,028 Uděláme to zítra jako první věc. 400 00:20:35,259 --> 00:20:36,592 To byl Denholm. 401 00:20:37,558 --> 00:20:38,872 Chtěl by tě vidět. 402 00:20:51,405 --> 00:20:53,338 Co to má být?! 403 00:20:58,420 --> 00:21:00,101 Nemůžu uvěřit, že mně chceš zpátky. 404 00:21:00,255 --> 00:21:01,647 Měl bys za to poděkovat Jen. 405 00:21:01,961 --> 00:21:04,029 To, co mi včera řekla, se mnou opravdu hnulo. 406 00:21:04,802 --> 00:21:06,425 Skutečně mocně. 407 00:21:06,792 --> 00:21:08,280 Opravdu, co říkala? 408 00:21:08,570 --> 00:21:09,575 To kdybych si pamatoval! 409 00:21:09,729 --> 00:21:12,280 Jde o to... o ten efekt jejích slov, to je důležité. 410 00:21:12,983 --> 00:21:14,761 Teď vím, že smýšlet o někom jinak 411 00:21:14,819 --> 00:21:17,283 jen proto, že má špatnou barvu kůže, je špatné. 412 00:21:17,541 --> 00:21:20,032 Nevím, proč by se věci nemohly vrátit tam, kde byly. 413 00:21:21,528 --> 00:21:22,917 Já prostě nevím, co říct. 414 00:21:22,941 --> 00:21:24,493 Jsi zpátky nahoře, Richmonde! 415 00:21:24,498 --> 00:21:25,134 Skvělé! 416 00:21:25,157 --> 00:21:26,954 Tedy jestli jsi připraven se se mnou opět utkat. 417 00:21:27,485 --> 00:21:28,625 Víš, jak jsem náročný. 418 00:21:29,804 --> 00:21:30,790 Nech toho. 419 00:21:30,826 --> 00:21:32,256 Víš, jak jsem vrtošivý. 420 00:21:32,844 --> 00:21:33,984 Ano, pane Reynholme. 421 00:21:34,042 --> 00:21:35,279 Říkej mi Denholm! 422 00:21:35,414 --> 00:21:36,786 Dobře, díky, Denholme. 423 00:21:37,404 --> 00:21:39,508 Ne ne. To se mi nelíbí. Už to nedělej. 424 00:21:39,895 --> 00:21:40,919 Dobře, promiň. 425 00:21:40,958 --> 00:21:42,987 Vlastně jsem si to celé rozmyslel. 426 00:21:43,122 --> 00:21:44,764 Co? Takže musím zůstat tam dole? 427 00:21:44,784 --> 00:21:45,575 Ano! 428 00:21:45,576 --> 00:21:48,218 A nech mě na pokoji, ty skřete! 429 00:21:50,324 --> 00:21:52,206 Ah, dobře. Asi to není zas tak špatné, 430 00:21:52,207 --> 00:21:54,324 teď, když už nemusím být pořád v tom pokoji. 431 00:21:54,498 --> 00:21:55,696 Ano, ano. 432 00:21:55,768 --> 00:21:57,725 No, jsme rádi, že tě máme. 433 00:21:59,424 --> 00:22:01,182 Vypadla mi moje mléčná čočka! 434 00:22:03,462 --> 00:22:04,487 Nešlápni na ni! 435 00:22:04,581 --> 00:22:06,359 Musíš... mi ji pomoct najít. 436 00:22:07,325 --> 00:22:10,397 A, asi mi jen sklouzla kousek vedle. 437 00:22:10,649 --> 00:22:12,272 Někdy to dělají. 438 00:22:13,045 --> 00:22:13,914 Tak pojď. 439 00:22:14,436 --> 00:22:16,233 No tak, pojď, holka. 440 00:22:17,779 --> 00:22:19,073 Už tam... 441 00:22:20,201 --> 00:22:21,159 skoro je... 442 00:22:23,911 --> 00:22:25,418 Tak co ty na to? 443 00:22:26,481 --> 00:22:28,104 Vypadá to skvěle. 444 00:22:30,191 --> 00:22:32,046 Říkal jsem vám, že je to okno. 445 00:22:34,087 --> 00:22:35,111 Zatracená čočka. 446 00:22:41,514 --> 00:22:42,558 Chtěl bych... Měl bych asi... 447 00:22:43,080 --> 00:22:44,683 Vlastně půjdu... 448 00:22:50,051 --> 00:22:51,543 Díky Bohu. 449 00:22:52,258 --> 00:22:55,000 No, aspoň je teď všecno zase v normálu. 450 00:22:55,833 --> 00:22:58,000 Teda pokud někdo nepůjde to Tamtěch dveří... 451 00:23:04,300 --> 00:23:05,900 KANTÝNA 452 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 subtitles by vencik version: 0.1 encoding: cp1250 original subtitles by Sixe, Anyone for FOROM.COM